Cao lương đỏ (tiểu thuyết)

admin

Cao Lương Đô tốt Gia tộc cao lương đỏ là tác phẩm văn học của nhà văn Trung Quốc Mạc Ngôn. Tiểu thuyết này đã được Trương Nghệ Mưu chuyển thể thành phim điện ảnh cùng tên của nam diễn viên Củng Lợi.[1][2][3]

Câu chuyện lấy bối cảnh những năm 1920 – 30 tại vùng quê Cao Mật, miền nam Trung Quốc. Truyện được kể theo ngôi thứ nhất, với nhân vật chính là bà ngoại của người kể chuyện. Cô gái trẻ đầy hoài bão và đam mê đã kết hôn với một người đàn ông bị bệnh phong. Ngày lên kiệu, cô gái buồn chán gặp và yêu một trong những hiệp khách mạnh mẽ, người sau này trở thành chỉ huy của Du Chiêm Ngao, anh hùng phục kích đoàn xe Nhật Bản. Hôm đó anh đã cứu cô khỏi tay bọn cướp.

Hai ngày sau ở nhà chồng, cô ấy thức dậy với con dao trên tay. Đến ngày thứ ba, khi nàng được trở về, kiệu cướp nàng chạy vào rừng cao lương đỏ. Ba ngày hạnh phúc trong rừng đã mang lại cho cô một người con trai, cha của người kể chuyện.

Năm 14 tuổi, cậu con trai gia nhập quân đội của Dư Chiêm Ngao mà ông vẫn coi là cha nuôi. Cô gái giờ đã là một thiếu nữ. Cô vẫn đang làm bánh và mang ra chiến trường để khao quân. Trong một lần đi bốc bánh đúng lúc xe địch chạy qua, chị đã hy sinh. Trước khi chết, bà đã kể cho con trai nghe về người cha thực sự của mình, và nhẹ nhàng ra đi trên chiếc giường cao lương, nơi chứng kiến ​​tình yêu và hạnh phúc của bà.

Cao lương đỏ Từng được chuyển thể thành phim vào năm 1987, Trương Nghệ Mưu làm đạo diễn với hai diễn viên chính Củng Lợi và Khương Văn. Tác phẩm này một lần nữa được chuyển thể thành phim truyền hình vào năm 2014, do Trịnh Hiểu Long làm đạo diễn, với hai diễn viên chính là Châu Tấn và Chu Á Văn.

  1. ^ Shelley W. Chan Văn học thế giới ngày nay 2000 trang495 “Fin 1987, Mo Yan xuất bản Honggaoliang jiazu (Eng. Cao lương đỏ), một cuốn tiểu thuyết lấy bối cảnh ở quê hương Sơn Đông của ông ở Đông Bắc thị trấn Gaomi Liên quan đến câu chuyện của một gia đình nông dân từ năm 1923 đến năm 1976, cuốn tiểu thuyết đầu tiên này nói về …”
  2. ^ A Subsersive Voice in China: The Fictional World of Mo Yan 2011 “Mo Yan, The Red Sorghum Family, 2. Bản dịch từ Mo Yan, Red Sorghum: A Novel of China, trans. Howard Goldblatt,”
  3. ^ Edward L. Davis Encyclopedia of Contemporary Chinese Culture 2012 “Ông xuất bản lần đầu tiên vào năm 1981 và được biết đến nhiều nhất với cuốn tiểu thuyết năm 1986, Cao lương đỏ (Hong gaoliang), là lời kể đầu tiên của một người cháu trai về thăm quê hương của tổ tiên và kể lại về nó lịch sử trong cuộc xâm lược của Nhật Bản. “


[ad_1]
[ad_2]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Next Post

[REVIEW] nhanh phim Dự án Siêu Năng Lực (Project Power) Netflix

Thật lãng phí dàn diễn viên tài năng và ý tưởng hấp dẫn là những gì mà Next movie muốn nói về Project Power của Netflix. Các đạo diễn Ariel Schulman và Henry Joost đã thiết lập bối cảnh tương lai gần khi loại thuốc Power được phát hành miễn […]

Subscribe US Now